Ons Lam heeft overwonnen, laten we Hem volgen...

Dagtekstenboek

Het ontstaan van het dagtekstenboek


De dagteksten begonnen op 3 mei 1728 in Herrnhut, waar zij als dagelijks parool mondeling werden meegedeeld. In 1731 werden zij voor het eerst gedrukt. Voorlopig een bijbeltekst of een gezangvers, of beide voor een dag. Sinds 1741 werden los van deze dagteksten af en toe ook boekjes met leerteksten, meestal uit het N.T., uitgegeven. Men kon ze als een stukje catechismus beschouwen. Na Zinzendorfs dood (1760) werden "Losungen en Leerteksten" jaarlijks gedrukt en sinds 1789 is er een verband tussen beide teksten. De Losungen werd steeds uit een Oude Testament (O.T.) - tekstenverzameling geloot en de Nieuwe Testament ( N.T.) -tekst erbij gekozen. Vanaf 1880 werden beide teksten met hun gezangverzen niet meer afzonderlijk gedrukt. Om praktische redenen zag men bij de Nederlandse bewerking sedert 1956 van een tussenvers af. Dit gebeurde in 1970 ook in de Duitse uitgave en daarna in andere talen. In plaats van gezangverzen worden tegenwoordig ook wel gebeden opgenomen.


Dit boekje, dat eveneens buiten de Broedergemeente zeer geliefd is, is vooral voor persoonlijk gebruik bestemd. De predikant kan het gebruiken op huis- en ziekenbezoek en de teksten aan allerlei toespraken ten grondslag leggen. Wij moeten deze schriftwoorden niet te zeer aan een bepaalde dag vastprikken. Een passend woord voor vandaag kan voor morgen ook goed zijn. Reeds Zinzendorf legde soms verband tussen de teksten van een reeks dagen. Het is overigens ongewenst de teksten te lezen zonder de context te raadplegen. Het dagtekstenboekje staat niet los van de bijbel. Dit boekje wordt liturgisch gebruikt in de zangdienst, de teksten zijn een richtlijn voor de te kiezen liederen. Verder kunnen de teksten van nut zijn bij doop, avondmaal, huwelijksinzegening en vele andere gelegenheden. De grootste betekenis heeft het tegenwoordig echter als band tussen christenen uit vele kerken in een groot aantal landen over de hele wereld verspreid. (Bron: Lutjeharms, De Liturgie der Evangelische Broedergemeente, Zeist 1981)


De EBG dagteksten zijn in de volgende talen verkrijgbaar:
Afrikaans, Albanees, Arabisch, Basaa, Batak, Bulgaars, Chichewa, Chinees, Chinees / Taiwan, Deens, Duits, Duits - Braille, Engels, Ests, Fins, Frans, Hebreeuws / Grieks, Hindi, Hongaars, Indonesisch, Inuktetuk, Italiaans, Japans, Kinyarwanda, Kisuaheli, Kroaats, Lets, Litouws, Miskito, Nederlands, Odiya, Ovambo, Pedi, Pools, Portugees, Roemeens, Rongmei, Russisch, Setswana, Simalungun, Slowaaks, Sorbisch, Spaans, Surinaams / Sranan, Tibetaans, Tsjechisch, Turks, Venda, Xhosa, Zulu, Zweeds